帮我把下面两句话翻译成英语~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 07:05:35
1 只是你们不能做这件事。
2 你们不能只是做这件事。

PS:如果两句都要用上“JUST”和“CAN'T”,那该怎么翻?本人实在不懂哈
我心里大约有个答案了,再问一下,
You just can't do this.与You can't just do this
这两句就是“JUST”位置稍微改变了一下,所表达意思是否一样呢?

1 You just can't do this.
2 You can't just do this only.
个人感觉应该是这个了。多加了个ONLY,意思就完全不同了。

You just can't do this.——英语中“Just”一般不用于句首,如果要直译第一句因该是:Only you can't do this.
You can't just do this only.——这里just搭配only会感觉更完整和通顺。
解释一下,你只要警告意味的话“You just can't do this.”已经够了,并且它才是常见的说法,还隐含这一丝不耐烦。意思其实是:no matter what happened,you just can't do this.——不管怎样,反正你们就是不能做这个。

1. You just can't do that.
2. You can't just do that only.

Just you can't do it.
You can't just do it.

Just you can't do it 强调你们
You can't just do it 强调做事

You can't just do it.

这2个句子都用这个

1:Anyone can do this,except you guys.
2:You can do more than this.
如果要用上JUST和CAN'T(个人认为加上了比较别扭)
1:Anyone can do this,just you guys cannot attach to it。
2:You cannot just focus on this,there are lots more you can do。
PS:不知道适不适合你,希望我的回答能够帮到你~~