请帮忙看一下这句句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 21:07:40
Thus he made clear that she was more than just property to be handled as adults saw fit.中文翻译“于是他清楚地宣判,她不是成年人认为合适的可以操纵的私有财产。”(四级文章里的一句)其中saw fit我看不明白,中文翻译是什么?

这里的saw fit, 其实saw 就是think认为的意思,而“她”是saw的宾语,而fit则是“她”的宾语补足语。
也就是说:成年人认为“她”(很)合适(可以操纵的私有财产)。现在这个宾语拿到前边去了,只剩下原来的谓语和宾补了,而这是的宾补,也相应的变成主语补足语了。

saw fit 认为合适