求教 あの子は、かわいいですが、両亲に頼りすぎる嫌いがあります。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 17:20:50
あの子は、かわいいですが、両亲に頼りすぎる嫌いがあります。

请问 把“嫌いがあります”改为“恐れがあります。”可以吗?如果不行,为什么?

恳请指点 谢谢!
.
.
.
这是选择题 不知为何必选“嫌いがあります”?
.
.

嫌いがある意思是倾向,有....之嫌
恐れがある意思里有恐惧,恐怕之意..
从这句话的意思来看,不可以替换.

但是意思变了

========================
对补充的回答
那个孩子虽说可爱但是太过依赖家长,有点讨厌。
那个孩子虽说可爱但是有老粘着家长的危机。
看翻译就知道咯……对不对。

~恐れがあります。意思偏向于“有XXX的恐慌”“有XXX的危机感”,多看看新闻便知道咯……

例子:
有害物质混入の恐れがある食品势揃いの日本!消费者行政どうしてるの?
情报を流出する恐れがあるアドオンと対策方法。
突然死の恐れがある冠动脉疾患患者を诊断。

很多的哦

不对啊,那样的话意思会变的
那个孩子,很可爱,但是太依赖于父母了,很讨厌。很恐怖?

这里应该表示的是一个既定的事实。
嫌いがある意思是倾向,有...之嫌
恐れがある则是 恐怕会... ,有...的可能
如果用恐れがある,它表示事情还没成为现实。
所以并不合适。

应该是不行的.”恐れがある”前面一般是接不好方面的事项的,如果换的话,连意思都变了.