英语与汉语中的问句转换

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:47:09
能不能给我提供一下这方面的信息
多多益善
非常感谢~~~
就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换

当特殊疑问句时,英语习惯把特殊疑问词放到句首,后面用一般疑问句语序
比如what who how where when 打头
而中文翻译时不能直面翻译,what is this?不能翻译成 什么是这个
得按照自己的语言习惯翻译
而一般疑问句时
英语把谓语动词的助动词提前
比如is this an apple?
Do you play football?
一样,还是按照我们的语序翻译。
遵循语言的结构才能翻译,这个没有捷径,还得多练习

问题补充:就是英语与汉语的问句在翻译过程中的转换
>>>>>>

我觉得最大的不同就是对于带否定的问句的回答。

例1:---you did your homework, didn't you?(你做了家庭作业了,不是吗?)
-- Yes, I did.(是的,做了。)
-- No, I didn't.(不,我没做。)

--

例2,--- you didn't do your homework, did you?(你没有做作业,是吗?)
--- Yes, I did.(不,我做了。)
--- No, I didn't.(是的,我没做。)

体会一下这两个例子。