ひいでえ和曲きれず在这段话中什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:26:10
女:ほら、见てあそこ。
男:うわあ、ひいでえ事故だな。めちゃくちゃ。
女:きっと、先头の车、角を曲がりきれずに信号机にぶつかっちゃったのね
楼下你翻译的真够混乱╮(╯_╰)╭!

ひいでえ==ひどい的口语。年轻人经常用。严重的意思

きれる(切れる)在这里是接尾词。就是后缀。表示某动作没彻底做完的意思

角を曲がりきれずに,就是没拐完弯儿,一楼翻译机,二楼翻译正确
一定是刚才没拐完弯就撞到信号灯上了哈

女:你知道,有见。男子:哇,曾祖母是一个图片的事故。混乱。女:我,首先是车头,不耐烦了一个信号,渡过难关,你没有击中服务台

女:看,看哪里。男子:哇,撞车事故呀。一片狼藉呀。女:刚才前面的车,转不过弯了一下撞到红绿灯上了。