一个句子的简单辨析,快者加分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 00:41:19
a computer does only what thinking people have it () (do)
上面是一题,用括号内的动词的适当形式填空
答案是do
a computer does only what thinking people have it do.
我想请问这句话怎么翻译?(请不要用电脑翻译,我要的是人的翻译)
这里的thinking在句子里做什么成分?
另外这里为什么用do?

thinking的用法不清楚
have sb do 让某人做某事
和make sb do 一样
句意:电脑只会依照人们的指令工作

do

(个人观点,仅供参考,能力有限)

翻译:电脑仅仅做人类想叫他做的事情!
在这里have作为“使,让”使令性动词后接动词原形吧?!
thinking在这里应该做的是同位语。

计算机只是做思考的人们让它做的事情
thinking 修饰people可以理解为有思想的人们或思考问题的人们
have sb. do sth.因此用do

字面上是这样的意思 电脑只做有思维能力的人让它做的。 可以说得

更流畅些 电脑只按照会思维的人输入的指令办事。

thinking在句子里做定语修饰 people

这里包含一个词组 have sb do sth have 在这里是使役动词,翻译

成 让...干某事

1) thinking (形容词)people 好思考的人们

2) 电脑只是在完成那些好思考的人让其所做的事.

3) do是一般的含义:做,干,完成,等等.