请高手帮助解释一句英文!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 05:24:25
前几天看一部电影,主角是美国洛山基人,非常调侃的大帅哥!
在表示无奈或不好的情绪时,他常说一句:
“Could be worse,could be raining.”
当然是翻译成“或许会更糟,或许会下雨。”
大家知道洛山基是美国阳光非常充足的一个地方,天使都会在这里迷失……笑。
请高手帮助解释这句话是否有什么引申含义或者是当地的俚语?
多谢!

首先,从语体上看,这应该是影视语言的引用。引用影视对白是口语中常见的现象,往往具有含有一丝的幽默和调侃,就像是咱们有时会引用赵本山的“地球人都知道……”一样。

这是美国电影Young Frankenstein中的一句经典对白具体情景是:

[Froederick and Igor are exhuming a dead criminal]
Dr. Frederick Frankenstein: What a filthy job.
Igor: Could be worse.
Dr. Frederick Frankenstein: How?
Igor: Could be raining.
[it starts to pour]
参见:http://en.wikiquote.org/wiki/Young_Frankenstein
以及:http://www.imdb.com/title/tt0072431/quotes

翻译的时候考虑到大多数中国人可能没有这种背景知识,所以不能直译,可以译成:说你倒霉,你就倒霉!或者:像一楼那样也可以:没有最糟,只有更糟!
之所以这样,是因为电影对白的翻译需要控制音节上的大致对应,译得太长或太短不利于配音。

没有最糟,只有更糟!

洛山基是不经常下雨的,以至于下雨是件罕见的事,就是说下雨的概率是非常非常低的,在洛山基连下雨的事情都碰到了,could be raining就可以引申为“甚至还可能更加糟糕”。

或许是糟糕的,或许有转机!

“洛山基是美国阳光非常充足的一个地方”,下雨很难见,也就是下雨就是一种少见的现象,但是也有可