是叫《反叛的鲁鲁修》还是《叛逆的鲁鲁修》?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 02:45:41
rt

《Code Geass 反叛的鲁路修》(也译作《代号基亚斯 反叛的鲁路修》、简称《叛逆的鲁鲁修》、《叛逆的勒鲁什》等)

http://baike.baidu.com/view/813121.htm

日文原文是 コードギアス 反逆のルルーシュ

反逆在中文里基本同叛逆,反叛、叛逆只是翻译不同,是同一个意思。

鲁鲁修 鲁路修 勒鲁什等等也都是ルルーシュ的不同翻译而已
另外楼上说的不对,反叛的鲁路修 根本不是官方版本,官方的鲁鲁修是没有汉字的,随便搜一下google 日本就知道

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%8F%8D%E9%80%86%E3%81%AE%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A5&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=

反叛的鲁路修
反叛的鲁鲁修
叛逆的鲁鲁修
叛逆的勒鲁什

这是网上的4种翻译

用的最多的还是叛逆的鲁鲁修

叫反叛.

日本是叫反叛的鲁鲁修

叛逆 这词是中国人喜欢用的

官方版本是 CodeGeass反叛的鲁路修
但是中国人口译过来 反叛不太顺口 于是 就有了
叛逆的鲁路修

反叛和叛逆只是翻译不同 不