日语听力,一句话的翻译,速度采纳

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 07:13:17
男の人と女の人が话しています。ローラさんはどうして头をぶつけましたか。

男:この间皆で寿司屋に行ったんだけど。
女:いつものとこ?
男:うん。最近来た留学生のローラさんも一绪に。そしたら、ローラさん寿司屋の入り口で、头ごつんとぶつけちゃって。
女:んー?

男:どうしたのかっと思ったら、日本の店は入り口の前に立つとドアが开くもんだと思ってたらしくて。 (--******只要翻译这一句--******)

女:うん。
男:急いで入ろうとしたんだって。
女:ああ、あの寿司屋、手で思い切り开けなきゃなんないんだよね。
男:うん。 ローラさんはどうして头をぶつけましたか
女:いつものとこ?翻译一下好吗

想想原因 也许是她以为站在日本的店门口门会自动打开

这段话的主要意思是
日本寿司店的门是要用力推才好进去的
ローラ由于是外国人 不知道这样的习惯 以为门是会自动打开的 所以一下子撞了上去 把脑袋给撞了

一男一女是谁话。劳拉BUTSUKEMASHITA以头为什么呢?

男子:在这间皆去寿司店。
女人:通常的地方?
男子:是的。劳拉最近的外国学生也来到一个绪。然后,在进入劳拉的比萨饼,以及轰的一声击中了头。
女人:嗯?

男子:请问,你认为我是一个日本餐馆前面的大门,我的经验教训TARASHIKU开。译这要求只有一个短语翻译(--****** --******)

女人:是的。
男子:我试图进入它着急。
女人:噢,比萨饼,只手停业开YANANNAINDAYONE放弃。
男子:是的。劳拉BUTSUKEMASHITA以头为什么呢?

你猜怎么着,她好像以为日本的店,只要你站在门口了门就会自动开的。

どうしたのかっと思ったら、日本の店は入り口の前に立つとドアが开くもんだと思ってたらしくて。

就是说那个男人以为只要站在日本的店门口的时候,门就会自动打开。可是没有,所以把头给撞了

男:为什么会发生这样的事,应该是他认为在日本的餐厅,只要有人站在门口,餐厅门就会给他打开的原因吧.

男:どうしたのかっと思ったら、日本の店は入り口の前に立つとドアが开くもんだと思ってたらしくて。 (--******只要翻译这一句--******)

男: 我在想,这究竟是怎么回事儿呢,在日本,应该是往商店门口一站,门就会自动打开了啊。

女:いつものとこ 常去的那家店么。