法语翻译纠错
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 19:48:49
原文:
RedHead Turkey Box Call
RedHead Turkey Mini-Box Call
RedHead Cherry Lid With Cedar and Butternut Sides
(cherry, cedar, and butternut are types of wood)
RedHead Cherry Lid With Butternut Sides
译文:
Turquie rousse boîte appel
Turquie rousse mini-boîte appel
Redhead cerise couvercle avec de cèdre et de noyer cendré côtés
(cerise, de cèdre, et de noyer cendré sont les types de bois)
Redhead cerise couvercle avec Butternut côtés
请问这样的法语翻译有哪些不妥当或者语法错误吗?谢谢
RedHead Turkey Box Call
RedHead Turkey Mini-Box Call
RedHead Cherry Lid With Cedar and Butternut Sides
(cherry, cedar, and butternut are types of wood)
RedHead Cherry Lid With Butternut Sides
译文:
Turquie rousse boîte appel
Turquie rousse mini-boîte appel
Redhead cerise couvercle avec de cèdre et de noyer cendré côtés
(cerise, de cèdre, et de noyer cendré sont les types de bois)
Redhead cerise couvercle avec Butternut côtés
请问这样的法语翻译有哪些不妥当或者语法错误吗?谢谢
不妥...是直接逐字翻译的吧...
内容看不太明白,是跟电话亭的外观有关系吗..如果是的话la cabine téléphonique是法语的电话亭...
名词缺少冠词,形容词的位置放错(如果中心名词是box call的话)
不明白