一则没看懂的英语笑话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 12:06:10
A black preacher and a white preacher went on a hillside to find out if God was black or white. The white preacher askes, "God, are you black or white"? God responds, "I Am that I Am". The white preacher says "He's white". The black preacher says, "Why do you say that"?! The white preacher says, "If He were black, He would have said, 'I Is that I Is'".

有谁看懂了,帮忙解释一下!!

首先必须指出,这个笑话还是带有相当的种族歧视成分的。笑话是讽刺黑人的英语不好,因为过去黑人的教育程度较低,在语言使用上会出现许多不合规范语法的地方,例如上面的I is that I is,以及像I don't have no money. 之类的“双重否定”。上面那个白人牧师的意思是,上帝没有犯这样的语法错误,所以上帝是白人。

这觉得这是笑话黑人讲英语的语法。

I Am that I Am 是正确的语法。
I Is that I Is 从语法上来说是错误的,但估计黑人口语中常常这样说;或者就是嘲笑黑人不懂得英语语法。

-- 仅供参考

>>>> google 了一下,"I is black". 在美国是很有名的一个有关种族问题的笑话,就是嘲笑黑人没怎么受过教育,没文化。

是取笑黑人没文化吧

是讽刺老美的自我主义(egotism)

这边用‘i is’而不用‘i am’显然是有点嘲谑的意思。
这段英文如果翻译成中文就会改变原来的意思,就不具有幽默的成分。说不好听的话,这段英文有点种族歧视的味道。

你确定你的笑话没错吗~~~?
有单词错了~~
而且这个笑话也不好笑~~
大概是说~~
黑皮肤牧师和白皮肤传教士在山坡上找到了上帝(你给的英文句子很郁闷)~~~~“上帝,你是黑人还是白人” ?白皮肤传教士问。上帝回答说: “我,我。 ”白牧师说: “他是白人。 ”黑人牧师说, “你为什么说” !白牧师说: “如果他是黑人,他会说, '我是,我是' ” 。
晕~~不知道这样翻译OK不~~

可能就是为了说白人和黑人的不同吧~~
语法性质上的~~