we should be allowed to go out when we are tired

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 17:32:11
这句话的when为什么不改成if,好像也翻得通:“如果我们累了,我们应该被允许出去”。

好像用时间状语(修饰时间)更加通顺些,
用条件状语if也没错,只是意思有些出入。

翻译成为 如果 和 应该 这个句子就是错误的。
如果是条件句,而 应该 是有表达 因果关系的,
美语中很强调句子的逻辑性,所以是不能换的。

显然不好,在我们累的时候,我们应该被允许出去要自然的多,但也要看什么情况,不好一概而论.

当我们累的时候允许我们出去.

好像没语感~~