谁可以帮忙翻译这句话~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:22:38
In September 1960,I got up morning with six hungry babies and just 75 cents.Their father was gone.I had to make money myself.So I put the babies into the car and drove off to find a job.The seven of us went to every factory,shop and restaurant in our small town.But I didn't find one。
这是文章,I got up morning with six hungry babies and just 75 cents. 谁能告诉我这句话怎么翻译。 谢谢了!

1960年9月,早上我起床,有6个饥饿的孩子而卧只有75分币。他们的父亲离开了。我不得不自己赚钱。于是我把孩子放进车里然后开车去找一份工作。我们7个去了小镇上的每家工厂、商店和餐厅。但却找不到一份工作。

早上起来,只有75美分却要供养6个嗷嗷待哺的孩子。

damn it,个人感觉有些英文翻译过来就完全不对喂了。。。

在1960年9月,我早上起来,有6饥饿的婴儿和仅仅的75美分。他们的爸爸死了,我只能自己挣钱。所以我把孩子放上车去找工作,我们去了我们小镇上的每一个工厂,商店,饭店。但我没找到一个工作。
I got up morning with six hungry babies and just 75 cents
我醒来时面临六个嗷嗷待哺的孩子和仅有的75美分

我和六个饥饿的孩子在早晨起来,只有75美分。

这里的 morning 实际上是 in the morning 的省略,在口语里比较常见。

six hungry babies 和 75 cents 是并列成分,共同接在 with 后面,意思是在我早晨起床的时候只有六个饥饿的孩子和75美分伴随着我。