谁可以帮忙翻译这句话~
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:22:38
In September 1960,I got up morning with six hungry babies and just 75 cents.Their father was gone.I had to make money myself.So I put the babies into the car and drove off to find a job.The seven of us went to every factory,shop and restaurant in our small town.But I didn't find one。
这是文章,I got up morning with six hungry babies and just 75 cents. 谁能告诉我这句话怎么翻译。 谢谢了!
这是文章,I got up morning with six hungry babies and just 75 cents. 谁能告诉我这句话怎么翻译。 谢谢了!
1960年9月,早上我起床,有6个饥饿的孩子而卧只有75分币。他们的父亲离开了。我不得不自己赚钱。于是我把孩子放进车里然后开车去找一份工作。我们7个去了小镇上的每家工厂、商店和餐厅。但却找不到一份工作。
早上起来,只有75美分却要供养6个嗷嗷待哺的孩子。
damn it,个人感觉有些英文翻译过来就完全不对喂了。。。
在1960年9月,我早上起来,有6饥饿的婴儿和仅仅的75美分。他们的爸爸死了,我只能自己挣钱。所以我把孩子放上车去找工作,我们去了我们小镇上的每一个工厂,商店,饭店。但我没找到一个工作。
I got up morning with six hungry babies and just 75 cents
我醒来时面临六个嗷嗷待哺的孩子和仅有的75美分
我和六个饥饿的孩子在早晨起来,只有75美分。
这里的 morning 实际上是 in the morning 的省略,在口语里比较常见。
six hungry babies 和 75 cents 是并列成分,共同接在 with 后面,意思是在我早晨起床的时候只有六个饥饿的孩子和75美分伴随着我。