ギラギラ什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 13:29:09

呵呵,这真是一个好问题,
基本上太阳的光线都叫ぎらぎら
因为已经达到了刺眼的程度了,
也就是说ぎらぎら和きらきら相对的
きらきら是闪亮的,但是亮光达到一定的程度的时候就到了ぎらぎら,
这个是表层的意思,ぎらぎら还有一个引申的意思,
那就是色迷迷的,当然不只色迷迷,还有欲望很浓的眼睛也是ぎらぎら,
也就是说这是拿来形容人的内心欲望的,而且是属于贬义不好的意思。
而且日本人比较会用的是引申义。
最近有一部新出来的ドラマ就叫ぎらぎら,中文的翻译是王牌男公关

ギラギラ:花哨

ぎらぎら
闪耀,辉耀;晃眼,刺目
真夏の太阳が~照りつける/盛夏的阳光照得刺目.
~脂ぎった颜/油光光的脸

一般理解闪闪发光的就行了

如楼上所说,有很多意思,但是现在,主要用来表示那种闪闪发光的东西或者人,现在很多日本的化妆品都有写ギラギラ,就是抹上之后,在太阳或灯光底下,会一闪一良的,就像我们中国所说的闪粉吧。有时候,人身上穿着那种带有金片片的衣服的时候,也可以用ギラギラ来形容,总之,你只要大体对这个词有个感觉,就是那种闪闪发亮,耀眼的感觉。很多外语是没有办法找到一个非常恰当的中国话来翻译的,记住大概的感觉,记起来会更容易一些。