《六国论》的几个翻译。急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 16:46:46
1.【则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣】中的【固】是译为“当然”还是“本来”?

2.【今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝】中【夕】怎么翻译?

3.【至于颠覆 理固宜然】怎么翻译?

4.【可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已】中【智力孤危】怎么翻译?

--------请直译,不要意译。

1.〔固〕:本来
2.[夕]:夜
3.至于颠覆,理固宜然:到了被颠覆的结局,从道理上说本来应当这样。
4.智力孤危:智穷力竭孤立危困

取自苏教版高一语文必修二:

1.固:本来
2.夕:夜
3.至于颠覆,理固宜然:到了被颠覆的结局,从道理上说本来应当这样。
4.智力孤危:智穷力竭孤立危困

1、本来
2、夜
3、到了(国家)被覆灭(的时候),道理上本来就是这样的
4、才智、能力(力量)用尽