请教日语高手す ぐ, さ っ そ ぐ , 最 近, 近 顷 ,这四个词的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:17:21
す ぐ ,さ っ そ ぐ 具体有什么区别,书上说一个表主观意志,一个表客观

す ぐ 是时间和时间之间没有间隔, 接下来马上就发生了. 现在和将来要发生的那个时间之间, 是连续的, 没有简短了.

早速(さっそく) 除了上边的意思, 有立刻, 马上. 跟, すぐ相比, 时间更短.

比如:

すぐ食べます. 一会(儿)就吃了. 也可以翻译成. 马上就吃.
さっそくいただきます。 现在就吃. 说话的时刻,和开始吃的时刻之间等待的时间, 比すぐ 要短.

最 近 是指过去, 已经发生过的, 一段时间.
近 顷 是将来, 未来的一段时间.

最近会ってなかったな。

近顷会いに行きます。

补充, 不知道你看的是日本的语法书还是中国的. 字典里没有这样的说明.

如果说有, 按照使用习惯, 应该是. すぐ是客观 さっそく是主观吧.

す ぐ, 现在就・・・
さ っ そ ぐ ,立刻
最 近, 最近
近 顷 , 这段时间

可以分开了吗?

す ぐ是马上 立即
さ っ そ ぐ 不对 是さっそく 早速 有很早 很快的意思 副词 比较正式
最近和中文意思一样 就最近 可能一两个礼拜或几天 具体取决于前后文
近顷是这段时间 时间跨度比最近大

上面说的有一定问题 最近和中文的最近意思不同
只能指现在以前的时间 而中文可以指未来的时间
早速那个词一般译成很早 例如例句他很早就回去了
其余同楼上

す ぐ: 立刻,马上
さっそく:很快的
最 近:最近
近 顷:不久,不远(表示未来型的)