关于中英翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 07:12:28
看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。
shot by oneself
自己拍摄的
看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。 看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。 看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。 看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。 看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用中文的说话习惯。那样人家很可能不知所云。 看你拍的什么,拍照片等还是take the pictures或photoes,如果是摄影就用shoot好些,如the film was shooting by myself.
翻译成英文主要是表达清楚意思,要联系上下文,不能用