请大家翻译1下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 04:12:33
この四つの由来から见れば、近代の和制汉语は、新しい语形と意味を持つものと、既存の语形と新しい意味を持つものとの二种に大きく分けられる。

3、和制汉语の衰退と复兴の兆候
大正时代以降、カタカナ外来语によって訳语を表す风潮が强まり、和制汉语は、衰退した。「汉语の氾滥」の出た明治初期に対して、今は、「カタカナ语の氾滥」の时代になった。もちろん、新しい和制汉语がもう作られないというわけではない。例えば、2004年に「奇食[1]」、「近居[2]」、「携帯小说[3]」、2005年に「歌词画[4]」、「环境効率[5]」などが作られた。それでも、訳语、新语を表すのは、カタカナ语の割合が多いということも现状である。

ただし、国立国语研究所「外来语」委员会は、2003年から「「外来语」言い换え提案」を三回発表した。公共目的としては、「性の高い场で使われている外来语のなかにも、一般への定着が不十分で分かりにくいものがあります。そうした分かりにくい外来语について、分かりやすく言い换えるなどの工夫を提案し、言い换えを必要とする人々の参考に供することを目的としています。」ということである。例えば、「コンファレンス[6]」を「会议」、「スタンス[7]」を「立场」、「パブリックインボルブメント[8]」を「住民参画」、「マルチメディア[9]」を「复合媒体」に言い换えるというふうに提案した。これは、和制汉语の复兴の兆候であろう。

从这四个由来来看,近代的日制汉语分为具有新意义的新创的语汇和被赋予新的意义的既存的词汇这两种。
3、日制汉语的衰退和复兴的征兆
大正时代以后,根据片假名外来语表示译词的潮流增强,日制汉语衰退了。
相对于「汉语泛滥」起来的明治初期,现在则是到了「片假名语泛滥」的时代了。当然,并不是说新的日制汉语已经不再创造了。譬如,2004年「奇食[1]」,「近居[2]」,「手机小说[3]」,2005年「歌词画[4]」,「环境效率[5]」等被创造出来。尽管如此,表示成译词、新词的时候,片假名语的比例比较多这也是现状。
但是,国立国语研究所「外来语」委员会从2003年开始发表了三次「「外来语」改变说法的提案」。作为公共目的,是「即使是经常被使用的外来语,也有对于普通人而言不完全习惯不易懂的东西。对于那样的难懂的外来语,提议用易懂的词语来代替等方法,把对改变说法作为必要的人们提供参考作为目的」。譬如,提议成这样的形式:把「コンファレンス[6]」说成「会议」、「スタンス[7]」说成「立场」、「パブリックインボルブメント[8]」说成「住民参画」、「マルチメディア[9]」说成「复合媒体」。这是日制汉语的复兴的征兆吧。