谁能帮我把《黔之驴》翻译成英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 02:55:46
让我借鉴借鉴,呵呵~~~

黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。
(上为原文,下为Google翻译的英文,仅供参考)
Qian no donkey, Hao Shizhe ship to enter. Can be used not to let the foot of the mountain. See the tiger, the giant also, that God, to see the forest cover. A little out of the past, what is more natural if possible, Mo friend.

In the future, donkey Yat Ming, Fu Tai Hai, Yuandun; that macrophages and has also, very afraid. However, depending on the exchange, those who feel the same; benefits of its sound practices, both before and after the last out, afraid to end fighting. Near a little, sex benefits, Chong take down upon.

Anger over donkey, on the hoof.

Qian no donkey, Hao Shizhe, set to ship to; not to be used, put down the mountain. See the tiger, also monster, thinking of God. See the forest cover, a little out of the past, what is more natural if possible, Mo