帮忙翻译一下,不要机器的,翻译的好再加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 11:39:36
“一个年轻人的青春是美的,一个老人的苍老同样是美的。”

在诗的第一节,诗人设想莫德·冈已经斑白,老态龙钟,坐在炉火旁打盹,诗人请她打开诗集,感受诗人对她炽热的情感,勾起对美妙往昔的回忆。在这里,诗成了超越时间的永恒的美的象征。人的美貌可以被岁月夺去,但是诗却可以使时光倒流,把美妙的过去重新带回到记忆之中,使人重温豆蔻年华和纯真爱情。

在第二节,诗人希望莫德·冈能体会到诗人对她的一往情深。在这里诗人把自己对她的爱情同其他人的爱情作了对比,以表达自己始终如一的爱慕。其他人对她的爱出自于对她的美貌的倾慕,而他的爱则不仅如此。他倾慕的是她“朝圣者的灵魂”——为爱尔兰民族解放而奋斗的崇高灵魂。这种爱是永恒的爱,不会受到岁月的侵蚀,哪怕是她衰老的脸上出现“痛苦的皱纹”,他深挚的爱也不会有任何的改变。这是真诚的爱,崇高的爱,因为它同爱尔兰的民族独立运动紧密相连。

在第三节,诗人又重新回到自己在第一节设想。他想象莫德·冈回忆之后会流露一丝惆怅,哀叹爱情再次渐渐远离意识领域,而遁入潜意识和无意识之中。这一节意境深远,很值得品味。如果说在第一节诗人设想自己的诗把深藏在莫德·冈潜意识中的往昔的爱情带入意识,那么,在这一节诗人则设想往昔的爱情再一次离开意识,进入广阔而神秘的无意识领域。

这首诗意境深远,语言朴实生动,表达的感情深沉真挚,不愧为名家名作。
翻译成英文,、在线等呀

" The youth of a young men is beautiful, an old man of old similarly beautiful."

Section 1 in poem, the poet conceives that the 莫德·冈 is already gray, doddering, sit by the side of a fire the nap, the poet asks her to open the collection of poems, feeling the poet to her intensely hot emotion, hang up to rise the recollection toward the wonderful early times.At the here, the eternity that poem becomes to surmount time of beautiful symbol.The person's beautiful looks can be go to by the years , but the poem can make time flow back, re- brought back wonderful to memory in the past, making the person relive the teenage of girls and pure true love feeling.

At section 2, the poet hopes that the 莫德·冈can realize the poet to be passionately devoted.The poet made the oneself's love to her and the love of the others in the here contrast, to express the oneself's constant from beginning to end love.The others come from to her love in to the adore of