帮帮忙,翻译个法语短文,在线等~谢谢啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 07:24:54
考试急用,高手们帮帮忙吧!千恩万谢!
2.Paris sans voiture, un rêve d’un jour
Il est 9 heures, Paris respire. Du moins, c’est ce que laissent croire les rues quasi désertes du centre de la capitale. Les quatre premiers arrondissements faisaient partie, hier, du périmètre fermé aux automobilistes pour la journée sans voiture.
A l’heure ou débute l’opération, 140 kilomètres de bouchons sont enregistrés en Ile de France, autant qu’un jour normal. Mais la tension est plus vive aux abords des secteurs concernés. Place de la République, les embouteillages sont plus nombreux qu’à l’accoutumée. Si les barrages filtrant laissent passer les conduteurs les plus déterminés, les Parisiens peuvent globalement goûter, le temps d’une journée, à une ville sans bruit de moteur, ni fumée de pots d’échappement. Le rêve, un rêve que tente de réaliser la municipalité à coups de couloirs de bus protégés ou en libérant ponctuellement les voies sur berges. En attendant que les pistes cyclables soient bient&o

巴黎无车,梦想的一天.
9点钟,巴黎能呼吸了.首都市中心的道路让人多少有沙漠的感觉.昨天,从前4圈开始,到周边地区,为了无车日封锁了车辆的通行.
无车日开始之时,140千米的交通堵塞在大巴黎被记载下来,如同平常的一天.然而,这种状态在相关地区更加活跃.在共和国广场, 塞车现象比平常更加严重.如果过滤路障(不好意思,这个词我不知道有没有专门的中文对应,barrage是路障的意思,而filtrant是过滤的的意思)对通过的司机要求更加严格和明确的话,巴黎人可以更加完整地享受到这个城市没有马达噪音,没有尾气污染的一天.梦想,一个试图实现市政府借助于被保护的公车专用道,或局部开通线路用来缓解交通的梦想.等待着自行车道将很快被有意义地延长.2年来,车辆的贸易下降了7%,但是空气质量却距离纯净的标准很远.根据去年Airparif在无车日的测量,封锁地区的污染确实有些下降(47%的二氧化碳).但是,其影响对于深度污染来说还是很轻微的.

ILE DE FRANCE应该翻译成大巴黎.

2.巴黎没有车,一个梦想的一天
这是9小时,巴黎呼吸。至少,这表明,几乎空无一人的街道中心的资本。前四个地区是昨天周边封闭,驾车人士有一天没有车。
在这个时候行动开始, 140公里帽子都记录在法兰西岛,提供了一个正常的一天。但是,紧张是最强的部门。共和国广场,交通拥堵是多比平常多。如果通过过滤器水坝最有决心的,巴黎人可以品尝总体来说,时间一天,一个城市没有发动机噪音或排烟系统。的梦想,一个梦想,是努力实现市政府对打击巴士走廊或保护的方式及时发布关于银行。在此之前的循环轨道不久将明显延长。两年来,交通下降了7 % ,但空气仍远未从单纯的。据测量Airparif提出在首都无车日 ,污染的确有所下降的封闭区( 47 %的二氧化碳) 。但是,影响是微不足道的污染物质。