谁学过新版中日交流标准日本语中级这书??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 09:50:21
请问大家,此书怎么样,我想进一步学习,但不知用什么教材,这个好吗?如果不好请大家推荐几本好的日语书,谢谢

我建议你还是继续用新版标日中级,我是从新版初级学过来的,现在中级学了5课,这本教材最大的优势就是在于非常利于业余者学习,语法比新编和大家的日语这些教材更容易理解,而且词汇量比一般的教材多很多(光四本的基本词汇有7000左右,算上词语之泉就有9000左右)

详细说说它和旧版究竟都差在哪里吧:

单词的“新”

新版换了好多单词,都是日本人生活中常说常用的,学完了马上就能和日本人对话时用。这么说大家肯定没有什么具体印象,我举几个例子吧:比如想说“游泳”,中国学生脑子中马上都反应“水泳”这个单词,但是日本人不一样,他们会说“スイミング”,跟他们说“水泳”他们都迟疑一下,有时候竟然还会想不起来“すいえいって、なに?”,对于他们来说“水泳”这个词儿往往都是在书里啊、标志啊“水泳大会”才会出现的。而对中国学生来说,不能以偏概全了,就说我自己吧,水泳是刚开始学习日语不久就接触到的单词,而スイミング是复习一级的时候才看到的,当然第一反应会是水泳。只能说以前的教科书不够科学,如果对应中文意思的有两个日语词汇,那应该先让学生接触那些当今日本的常用词,打下深刻烙印才对。再说几个,要提到“韩国语”的话是“ハングル”,虽然中国学生记忆的都是“韩国语(かんこくご)”这个词儿。当然两个词意思都对,但是一张口人家就能估摸出你不是“本地口音”。还比如说要问对方“你是哪儿人?”,我想大部分学生都会这么说:“ふるさとはどこですか。”而地道的说法是“出身地はどこですか。”之类,之所以想不到是因为老教科书并没有教我们“出身地”这个单词,但这个词却在日本人对话中出现频率很高。同上之类的例子还有很多,一时不能都想起来,还记得上次一个日本朋友翻我的标日笔记中看到“ごった返す”(拥挤不堪)这个词的时候无比惊讶的表情,他笑着说这个词他们虽然明白意思,但是绝对不说。我就想如果背了一堆连日本人都不用的单词那自己是何苦呐~就把标日扔了……

同类词的总结

我觉得这是新标日一大亮点。我记得前面有数量词、亲戚称呼等系列词都用格子框好了总结起来,而且许多细节的地方也都有讲解,比如日语数词中单说一百、一千都是“百、千”,把前面的“一”省略了等等,我是学了这么多年才注意到。后面还有一些场景词汇配图的,画了一个车站,里面的一些