日语初学者的几个小问题。麻烦大家了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 18:35:29
1ぐらい和くらい用法上的区别
2さきに 和まず用法上的区别
3とても和 すれから用法上的区别
以下三个授受句型
1授が/わ受に物をくれる/くださる。拿进
2授が/わ受に物ををあげ/るさしあげる /やる。拿出
3受に授から物をからもらう/いただく。那进拿出
那我在考试的时候都用第三种句型的话,是不是就不会错了?
比如说翻译我给爸爸东西,爸爸给我东西。我都用第三种句型可不可以?

くらい/ぐらいは、伝统的には、体言には「ぐらい」、コソアド系の连体词には「くらい」、活用语には「ぐらい」「くらい」ともに付いたという。现代语ではどちらも使われます。
さきに是表示在什么什么之前,まず是表示最开始的意思。
とても和 すれから??这个我没太懂。。。。

我给爸爸东西,要用あげ/るさしあげる /やる才行,表示“给”的意思。
爸爸给我东西,是くれる/くださるくれる/くださる表示的是某某“给我”东西。
もらう/いただく是表示从某某那“得到”东西。
我给爸爸东西,爸爸给我东西都用第三种句型翻译的话,判断是翻译错了有点过分,但是翻译的有些不准确。

とても 很非常 すれから应该是so re ka ra吧 是之后的意思

可以,但是由于身份地位的关系 用morau欠妥当