帮忙翻译一段俄语 谢谢大家啊! 翻译的好的话会加分的。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 07:03:15
Такой подход особенно актуален применительно к внешнеторговым договорам, являющимся правовым средством оформления внешнеторговых сделок, отличающихся,в свою очередь, большим разнообразием сложившихся в международной торговой практике методов,форм и способов их совершения.
Прежде чем говорить о понятии и видах внешнеторговых сделок,необходимо дать определение понятиям《международная торговля》и《международные коммерческие операции》,а также назвать их разновидности.
Международные коммерческие операции - это операции, связанные с совершением международного обмена товарами, услугами, результатами научно-технического и производственного сотрудничества.
В международной торговле основные внешнеторговые операции в самом общем виде подразделяются на следующие виды: а) экспорт-вывоз за границу Российской Федерации товаров и других объектов внешнеторгового оборота национального происхождения или в значительной мере переработанных в стране с целью их продажи; б) импорт-ввоз на территор

这样的立场(态度)对那些用法律手段建立的贸易合同具有特别的现实意义,与之相区别的是,那些各种按照国际贸易惯常的方法或解决方法而建立的合同。
在谈对外贸易合同概念和类别之前,首先必须要给出《国际间的贸易》和《国际商业的业务》的概念,同时给出他们的类别。
国际商业业务是指,完成国际间的商品、服务、科技成果以及生产合作的一些业务。
在国际贸易中,最常见的主要的国际商业业务分为以下几类:
A)俄罗斯联邦向国外商品的出口,或对外贸易的一些工程的建设,或者是为了销往他国,而在本国生产产品的出口。
B)一些国外商品向俄罗斯联邦领土的进口,或其他一些目的是为了国内市场使用的对外贸易工程项目。
符合以法律形式确立的,符合上面国际商业业务的就是国际(对外)贸易合同。

Такой подход особенно那样的旅行特别……
翻译不下去了,不好意思