请英语高手帮忙翻译几句话(中译英)谢谢!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 22:42:20
====================
就是以上几句了,很简单的,请尽量不用机器翻译,谢谢!
It is a trade-off between social equity and efficiency to choose between large-sized units and small-sized units. The contradiction between the two, to some degree, is a measurement of the difference between maximization an enterprise’s interests and the maximization of social welfare. To the developers, it is an optimal allocation of resources to build large-sized units, particularly at the superior location, targeting high-income clientele. However, the same land could serve more households if small-sized units were built on it. There is no doubt that to build more large-sized units means that there will be less land resources of similar condition to serve the the mid-to-low income group,who can only afford small-sized units. This group of people can only hope nothing.
英语就基本上是这样了。但是想提醒楼主一下,并不是只有户型大小能决定企业利益或者社会利益。更重要的是开发密度,或者说容积率。
The relationship between luxury residence and economy residence contains the problem of accepting and refusing for the whole society be