请各位高手帮帮忙翻译一下下面英文的意思!急啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 19:07:20
The Miky way roaming guide,original author Adams once had said that the science flction is only he uses it to reflect the reating one kind of tool,but the original works most appealing place lies in the interesting,the strange fantasy interspace.

您还是先检查下你的拼写吧……只能看得出来这个大概是讲很著名的科幻小说《银河系漫游指南》(通过意译……漫游指南的英文正确名称是The Hitchhiker's Guide to the Galaxy),英国著名科幻小说家道格拉斯·亚当斯(Douglas Adams)

米奇之路漫游记 -最初的作者亚当斯曾说过科学幻想仅仅是他用作来谋生的一种工具,但原始工作最吸引人的地方在于趣味性,关于空间的那些奇思妙想。

银河漫游导则的原作者亚当斯有一次曾说,科学小说仅是他用来反映阅读的一种工具,但是原创著作最有感染力之处在于兴趣,陌生幻想的星际。

漫游记的领导者,原著的作者ADAMS曾经说:科学小说只是他用来反应reating?(是不是有错词)的一种工具。但是大多数著作都是写的存在于有趣的,奇异的空间里的一些地方.

不知道准不.