以下句子如何翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 15:50:23
语言形象生动
层次分明 断句匀称
用名词系表结构表现比
符合英语表达习惯
用名词系表结构表现比较正式

语言形象生动 the wording is vivid
层次分明 断句匀称 the structure is clear
sentences division were appropriatly made
用名词系表结构表现比
??? 没说清楚 如果你想说 运用了系表结构就是
link-verb and predicative structures were well used
符合英语表达习惯match the convention of English expression

a

The words are robust and elegant with clear structures and distinguished breaks.

the language is vivid and image
the levels are clearly demarcated the pauses are well proportioned

语言形象生动 层次分明 断句匀称The language is vivid, imagery, highly organized, and punctuated eurhythmic.

Language image vivid punctuates symmetrical is each level clearly demarcated the table structure performance conforms to English expression custom with the noun compared to
Is the table structure displays with the noun is quite official