七生有幸

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 09:57:55
威尔史密斯 的新片 七磅 我刚看完 的确很感人 但是为什么叫七磅呢 是一颗心的重量么 还是西方文化中有什么典故呢 为什么还有一版翻译名字为七生有幸呢 感觉跟内容有点远 莫非是说 七生有幸遇见你?最后那个结局我也不是太懂 是“本”把艾米丽托付给那个原来失明的人了的意思么?看过的人来讨论一下帮我讲讲啊 还忘不吝赐教~没看过的快去看吧 超赞 超爱威尔史密斯!~

我也超喜欢威尔史密斯拍的电影喔.
这部片子叫七磅的原因:
主人公捐赠了来源于自己本身7份的补偿,来救赎那个夜雨由他一手造成失去生命的七个无辜的灵魂 .
台湾的译名“七生有幸”有这层意思了.(七个生命有幸继续存活)
7个被救助的人分别是 :
Emily Posa (心脏)[给他生活希望的女子]
Ezra Turner (眼睛)[一个瞎的不吃猪肉的猪肉推销员]
Ben Thomas (肺)[他亲生哥哥]
Holly (肝脏)[一个在家庭服务和孩童福利保障中心上班的黑人女人]
Connie (房子)[一个被男友虐待的女人]
Nicholas (骨髓)[一个黑人小孩]
George (肾脏)[冰球教练]

最后应该不是把Emily托付给Ezra.而是同是因为BEN的捐赠才有幸.
同为BEN感慨.感激... ...

“七生有幸”??是台湾的的翻译?

一般人们都叫“7磅 ”

源自自莎士比亚《威尼斯商人》
当赌注已下或者借了债务是必须还的,否则必须以割一磅的肉来偿还,其中有个故事就是一个商人债主讨债非要割人一磅的肉。
此片中的意思就是威尔史密斯之前欠下了7条人命,所以要7 pounds of flesh来偿还,这也是电影的主线威尔一直在寻求帮助七个人来自我救赎
这部片子叫七磅的原因:
主人公捐赠了来源于自己本身7份的补偿,来救赎那个夜雨由他一手造成失去生命的七个无辜的灵魂 .

台湾的译名“七生有幸”有这层意思了.(七个生命有幸)
7个被救助的人分别是 :
Emily Posa (心脏)[给他生活希望的女子]
Ezra Turner (眼睛)[一个瞎的不吃猪肉的猪肉推销员]
Ben Thomas (肺)[他亲生哥哥]
Holly (肝脏)[一个在家庭服务和孩童福利保障中心上班的黑人女人]
Connie (房子)[一个被男友虐待的女人]
Nicholas (骨髓)[一个黑人小孩]
George (肾脏)[