对于 harry potter第四部这本书的英文评价

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 01:15:33
我想要关于harry potter第四部这本书的评价,要英文版的,如果没有,可不可以把下面这段翻译成英文?????
风靡西方的《哈利•波特》被翻译出版已经有一段时间了,对于这套好像拥有魔法般横扫了西方大人孩子的小说,我们的读者也有了自己读过后的一些切身感受。听朋友们说,家里的孩子们甚至可以将《哈利•波特》一些话倒背如流,并且将自己说话的方式也哈利•波特化了。

最近,京、沪两地作家、评论家和教育家们纷纷组织各种形式的座谈会,探讨这本书对中国读者的影响和启发。听了这些身为专家的读者对《哈利•波特》的解读,感觉这套书引进中国,不仅是让读者有机会尽早地享受了一次幻想的盛宴,更是为我们如何真心地理解儿童、理解儿童文学做了个精彩的示范。

北京

高晓松(音乐人):完全不像我小时候看的那些童话。

《哈利•波特》看上去像一个典型的Bovie?指美国电影放映之后出的电影故事小说 ,心理描述少,镜头感强烈,运用了大量电影手法?如声画错位等 ,场景集中且场景气氛描述极为充分,完全像在看一部长电影。

《哈利•波特》完全不像我小时候看的那些童话,没有美女和王子,但是和现实生活细节极为融和,比如许多魔法用具充满高科技成分甚至还有型号,还能升级换代,让人几乎相信这些玩意儿就在身边,只不过自己是个可怜的“麻瓜”?小说里指不会魔法的凡人 。通过这本书偷窥了一下空气另一面的精彩生活。

杨鹏(儿童文学作家):在国外,写幽灵、吸血鬼是无所谓的,在中国就大不一样了。

《哈利•波特》是想象的胜利,表现了幻想文学的巨大潜力和巨大的价值,但同时也反映出国内儿童文学中存在的障碍。在国外,写幽灵、吸血鬼是无所谓的,在中国就大不一样了,《哈利•波特》告诉我们许多东西关键不是写什么,而是怎么写。另外,现代的孩子与以前的孩子童年经验不同,《哈利•波特》运用了许多现代的手法来表达孩子的心理愿望。幻想性、儿童本位性、故事游戏性是导致本书成功的重要原因,但深入分析发现,本书仍然采用的是幻想文学惯用的善恶斗争的模式及英雄成长

The fourth book opens as Frank Bryce, the Riddle manor's elderly caretaker who had been questioned by local police for murder of the Riddles over fifty years ago, sees lights inside the abandoned mansion. Investigating, he overhears Lord Voldemort and Peter Pettigrew (Wormtail) plotting the death of Harry Potter. Frank is discovered and slain by Voldemort's Avada Kedavra, though the Dark Lord is only referred to as "The Thing".

Soon after, Harry, Hermione Granger, the Weasley family (with the exception of Molly) and several Wizarding acquaintances depart for the Quidditch World Cup. After the match, a flight of Death Eaters (Lord Voldemort's servants) storm the camp, creating panic and destruction. Harry notices that he has lost his wand and becomes worried. Harry, Hermione and Ron flee into the forest whence they see the Dark Mark, the sign of Lord Voldemort, beamed into the night sky. The head of the Department of International Magical Co-operation