帮忙翻译下面这段汉语为英文(好的追加更多奖励)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 09:26:28
英国以其灿烂的文化、众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。
改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经验和优秀文化成果,以促进自己的现代化进程。中国一贯重视英国在欧洲及世界的地位和作用。
中英都是联合国安理会常任理事国,在维护世界和平、促进共同发展方面肩负重大责任,都存在着广泛的共同利益。我们应该站在战略高度,以长远眼光看待中英关系,希望双方多来往、多了解、多协商、多合作。

With its splendid culture, a large number of inventions, Britain has made great contributions to the progress of world civilization, as well as significant impact on China's social development.

Since reforming and opening, China has actively promoted that learning, absorbing advanced science and technology, management experience and excellent cultural achievements of the world including Britain, in order to promote its modernization process. China has always attached importance to the position and the effect the United Kingdom has in Europe and the world.
China and Britain are permanent members of the UN Security Council, in maintaining world peace and promoting common development, they both shoulder a heavy responsibility, and there is a wide range of common interests they have. We should take a strategic height to look at the long-term Sino-British relations, and hope that the two sides can have more intercourse, understanding, consultation and cooperation.