翻译下段文字喽

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 12:56:54
The Chinese word for "fashion" was in limbo 30 years ago, but the idea was being awakened - or reawakened. Young men liked the kind of trousers John Travolta wore in Saturday Night Fever even though nobody had heard of the movie.
Bell-bottomed pants became a badge of youthful rebellion. The urge to break free of the tyrannical color scheme of blue, black and gray was palpable. Yet, like many other things, fashion liberation was achieved in fits and starts. In some cities, fashion police, armed with scissors, went on the street and cut the bell-bottoms off people's pants.
Before China's opening up and reform, Dacron and fake collars were the hallmarks of sartorial savoir-faire among the urban Chinese. Because cotton was dclass, the wrinkle-resistant polyester became the preferred fabric of a whole generation. Most people, even urbanites, could only buy new clothing once a year, usually before Chinese New Year. And like all basic commodities, fabric was ratio

在中国字的“时尚”的对象是30多年前的想法,但被惊醒-或重新唤起。年轻人喜欢什么样的裤子穿约翰屈伏塔在周末夜狂热,即使没有人听说过的影片。
喇叭裤成为一个徽章的年轻叛乱。渴望摆脱专制配色方案蓝色,黑色和灰色是显而易见的。然而,像其他许多事情,时装解放后取得了适合和启动。在一些城市,时装警察,武装部队用剪刀,他在街上和切断喇叭裤了人民的裤子。
之前,中国的对外开放和改革,涤纶和假领子的特点sartorial知识放任之间的中国城市。由于棉花dclass的抗皱性聚酯成为首选的结构,整个一代人。大多数人,甚至城市居民,只能买新衣服每年一次,通常在中国新年。像所有的基本商品,面料是配给,这意味着,即使你有钱你可以只购买数量有限。
这引起人们的假领子。假定在服装意识的上海,在那里人们可以不穿同样的衣服在一个星期的时间,一些天才发明了一种“假领子” 。这是用词不当,因为衣领是唯一的一部分, T恤衫,是真实的。其余的衬衫是不存在的。由于人们穿着它在冬季,以毛衣权,他们可以给人的印象更衣柜的变化没有偷他们的邻居'配给券。
领出去的存在,当我们跨入到材料自给自足。它现在已成为收藏家的项目。出生的人的年龄丰无法想象的发明一样,更不用说作为“时装”项目。

谈到时装,皮尔卡丹带来了十几个模型,并从巴黎举行了展示北京在1979年。 20世纪80年代的特点是突然开花的鲜艳色彩,而在回想起来,看上去很俗气,因为人们当时已经没有任何意义如何配色。人们不再想成为陷入一片黑暗的颜色。
令人惊讶的是,牛仔裤没有遇到同样的思想障碍的喇叭裤。我的父母以为他们是同中国的“工作布” ,寻找强壮有力,真诚坦率,而不是松软和无处不在红色和黄色。当蹂躏,他们期待真正的工人阶级。
重新出现的西装在20世纪80年代是我们的另一个里程碑。人,通常是那些官员出访,得到了特别津贴,有适合度身定造。当我发现他们在数百名群众在旧金山,我可以告诉适合立即取得了中国。它花了很长时间之前,那些出国放弃这些crummy诉讼。如今,它是商标的移徙工人