高手指点?这句汉语怎样翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 05:53:31
我得为我自己的人生买单了 。
uh...i must pay for my life
这样翻译对吗?
I have to foot the bill for my life....?THIS ....我 用GOLE工具翻译的 。我 也觉得有点怪异。。

I have my own life for the pay.

哦,我必须为我的人生负责

句面意思是那个,不过,一般来说,英语翻译要做到雅,有的时候,可以委婉一点的表达出来

好象PAY FOR 和 FOOT FOR 不能通用吧