英语翻译英译汉(要比较专业一点的高手翻译才给分)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 20:06:52
The three biggest lies in America are: (1) "The check is in the mail." (2) "Of course Ill respect you in the morning." (3) "It was a computer error." Of these three little white lies, the worst of the lot by far is the third. Its the only one that can never be true. Today, if a bank statement cheats you out of 900 that way, you know what the clerk is sure to say: "It was a computer error." Nonsense. The computer is reporting nothing more than what the clerk typed into it. The most irritating case of all is when the computerized cash register in the grocery store shows that an item costs more than it actually does. If the innocent buyer points out the mistake, the checker, bagger, and manager all come together and offer the familiar explanation: "It was a computer error." It wasnt, of course. That high-tech cash register is really nothing more than an electric eye. The eye reads the Universal Product Code —— that ribbon of black and whit

这是我亲自翻译的,略为意译以符合中文表达习惯:

在美国,三个最大谎言是:一、“邮件中夹有支票”;二、“在早上当然我会给您致以敬意”;三、“那是电脑出错”。在这三个小小的善意谎言中,迄今为止最差劲的就是第三个。它是唯一一个永远不会正确的谎言。今天,如果一张银行月结单用这样的方式骗取你900大元,你知道那个职员肯定这样说:“那是电脑出错。"废话。电脑报告的,全都是职员输入进去的。最最气死人的例子发生在杂货店里面的电脑收银机显示有一项货物的价格比实际高的时候。当无辜的顾客指出这个错误,收银员、打包员和经理都跑过来,齐声说出那句熟悉的理由“那是电脑出错”。当然不是了。那个高科技的收银机实际上相当于一只电子眼而已。这只电子眼扫描通用产品码--即包装的一个角落上那黑白间条的条形码--接着查询内存中储存的条形码和价格的对应表。如果这个价目对应表是正确的,他们就能正确地收你的钱。杂货店每天都更新这个价目表的--就是有一个人坐在键盘的后面输入价格。如果他们输入的价格过高,只有两种解释:粗心或不老实。但不知何故“电脑出错”成了解释一切错误的理由。我们允许电脑替人顶罪的一个原因就是,一般人都以为那台巨大的现代化的计算机是有着“人工智能”的“电子脑”。在某些方面,可能以后会出现有智能的机器,但今天还没有。目前地球上最聪明的电脑并不比你的一把普通的螺丝刀更具“智能”。在电脑发展的这一点上,任何机器唯一能做的,都是人类指令它去做的。