看看英语翻译的对不对!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 07:51:11
这句是用有道词典翻译的。

原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!
翻译为:Wish you a happy New Year. For each see this line of pure word!

在线等,Thank you !
麻烦各位说一下我用工具翻译的对不对?意思 表达的到位吧?
如果觉得不到位的话,再做下补充,谢谢!
非常感谢。仅以高分想赠以示谢意!

Wish you a happy new year.没有问题,但是后面这句好像不太地道。中文中是这么说,但是翻译成英文应该注意这句话本来的意思,而不是直接把它翻译过去,一字一句的,这样容易成为洋泾浜英语。个人认为,在英文中不太用这样的说法,送给每一个看到这行字的人,看到了祝福自然就到了,直接Wish you all a happy new year就可以了。

For each see this line of pure word!
这句话有错误。
可以改为: for each one who sees this line of words.

Wish you a happy New Year, for everyone who read this line.

晕,多余
Happy New Year. For each who see this line of word!

Wish everyone, who sees this, a happy new year.