老外为什么看不懂中国式英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 17:32:04
确实很纳闷.不就是单词的顺序颠倒了.为什么就不能理解了呢

纳闷很确实.就是不颠倒顺序单词的了.不能为什么理解就了呢

我把你说的话的顺序颠倒了,你还认识它么?
我可没把同一个汉语词的字拆开,只是把各个词换了一下顺序而已,已经面目全非了。
所以说各种语言有它自己的语法,颠倒了之后,虽然单个词有意义,句子却没意义了。

思维方式不同

顺序颠倒了 句子的结构就不同 解释就有差别了

中式英语:
怎么是伱?How are you?(你好吗?)
怎么老是伱?How old are you?(你几岁?)

不只是单词顺序颠倒问题。

大哥,中国式英语当然给老外难以理解啦,尤其非英语母语的老外。
英语很多时候采用短语,用in 用on都不同意思,加不加in这类型的含接词的意思也不同了。这只是一个小例子,学英语应该学地道的英语,多点看点电影,看看英文版网页也是快速提升方法。
希望能对你有点用处。

思维方式不同 我经常很外国人聊天 有一次 我说丘吉尔 我是安咱们中国发音 但是他愣是没听懂!!