这句英语的句型好怪啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 04:09:57
Surely the best course of action would be to consult your lawyer before you sign the contract. 这里的would be to consult 是什么用法呀

would be to不是一个什么句型,你可以把它们拆开看,would be是一部分,可以换做is,to引领下面的句子,翻译成“去”,整句翻译就是“确切的说最好行动过程就是在你签合同之前先去请教一下你的律师”

虚拟语气
意思就是"应该是to consult "或者"再来一次的话,就会to consult "

比如I would have killed you if I were there
意思就是 如果我当时在场,我就杀了你了