请问:关于此句英语的句型

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 20:01:49
句子如下:
If we glimpse the unutterable , it is unwise to try to utter it ,nor should we seek to invest with significance that which we cannot grasp. 参考译文:如果我们瞥见只可意会不可言传的事物,企图把它说出来,那是不明智的;对于我们不理解的事物,也不应该去赋于它某种意义。
此句话中,to invest with significance that which we cannot grasp significance 是个名词,其后的that 和which 在句中作什么成份?哪一个是定语从句的先行词?
significance 后面是定语从句,应该其后只要用一个先行词that 或which ,为什么that 和which 一起并列出现?他们在定语从句中分别作什么成份?

调整到正常的语序应该是invest significance with that which we cannot grasp.其中which是定语,that是代词,用来指代我们不理解的事物.
补充:invest significance with sth 是指赋予某事某种意义 that which we cannot grasp 中that是先行词,which引导的定语从句修饰that.

定语
If we glimpse the unutterable , it is unwise to try to utter it 指前面是一件事情