小段日文对话翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:23:23
中国语をしらない会社の人たちに
牛の写真と「新年快楽」という文面を送った。
そしたら、会社の伟いおねえさんが
「快楽」という部分にウケた。

日本では「快楽」というと
肉体的快楽や物欲的快楽のみに结びつけるという
误解がまかり通っているからだ。

だから言ったんだ。
これからは、こんなに近い中国と
一绪に歩いていく时代だから、
今の「happy new year」と同じように
日本国民が一般に言うようになるさって。

その会社の人はさらに笑ったけど、
そんなもんです。
以前、电算室に勤务していたころ、
「これからは电子メールというものが
人々の情报伝达の手段になる时がくる」
と一般の社员に言ったら
そんな社会が访れるワケはない、
と大いに笑われたもんです。
世の中とは、そんなもんです。

(我)给不懂中文的公司里的人
送去了牛的照片和写着新年快乐的信。
谁知,公司的高层大姐
居然觉得这是个很好笑的事。

在日本,如果说起‘快乐’,
是和肉体的‘快乐’或者物质上的‘享乐’联系在一起。
所以是很容易让人产生误解。

对此,(我)说了以下的话。
从现在开始,应该是(日本)与如此紧邻的中国
一起向前走的时代了。
应该让日本国民习惯
象说现在的“happy new year”一样
(说牛年快乐!)

(听了这话)那个公司的人笑得更厉害了。
(世上的事)本来也就是这么回事。
从前,(我)在计算中心工作过的时候,
曾向一般公司职员说过
“以后,利用电子邮件来
向人们传递情报的时候就要来了!”
他们哄堂大笑着说
“那样的社会不可能有啊”

世上的事,本来就是这么一回事。

中国?给wo不知道的公司的人们发送了 牛的照片和「新年快乐」的字面。 这么说,公司的?在姐姐 「快乐」的部分uketa。 在日本说「快乐」的话只肉体的快乐和物欲的快乐?bi安上这样的 ?解走过着。 是因此说的。 今后,是这么近的中国和 一?走去?因为请是材料,现在的「happy new year」象同样一样地 日本国民普通变得说的离开。 那个公司的人并且笑了,不过是、 那样的东西。 以前、?算室勤?做的时候,「今后呢?孩子邮件 人们的情?引线?变成no手段?普通的社来」?如果说了 那样的社会?reruwake是没有的与、 大大地被笑了的东西。 所谓世间,是那样的东西。

如果给不懂中文的公司里的人
送去了牛的照片和写着新年快楽的信

那样的话,公司里的伟大的姐姐
会对快乐这部分进行评价
在日本,说起快乐
是只能结合成肉体的快乐或者物质上的快乐的
所以是很容易产生误解的。

所以说了这样的话。
从现在开始,到了与如此近的中国
一起走下去的时代,
应该让日本国民习惯