帮忙翻译成日语,谢谢!! 急!急!急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 01:17:26
这年头怎么了? 学日语的不值钱了吗?在百度知道上提问要求翻译的怎么都是0分?就不能多加点分吗?请懂日文的朋友珍惜一下知识的价值吧!
一楼的朋友:VIP_ZX 翻的还不是特别准确,再等等,如果没有其他更好的答案的话,就让百度奖励20给你了
最新消息,目前是:夏目无泪 的翻译最为出色了,请问还有更好的回答吗?
517675361 :是懂日文的朋友,不是日本人的朋友,看清楚了再翻,机翻不要

今年はどうなったんですか。日本语を勉强するのは、価値が落ちんですか。
BAIDUのZHIDAOというところで、翻訳することをお愿いするとき、どうしていつも0点にするんですか。もっと点数をつけてくださいませんか。日本语がわかる友达は知识の価値を大切にしてください。

今年はどうやって?日本语を勉强しており、価値がないとは何ですかBaiduのでは翻訳の问题をどのように要件を0点とは何ですかこれでより多くのポイントを支払うことができないだろうか?おそれについての知识の価値を大切にして日本人の友达を理解する!

标准答案,经国家权威认证!!!

禁止抄袭!!!!o(∩_∩)o...哈哈

今年はどうやって?日本语を勉强しており、価値がないとは何ですかBaiduのでは翻訳の问题をどのように要件を0点とは何ですかこれでより多くのポイントを支払うことができないだろうか?おそれについての知识の価値を大切にして日本人の友达を理解する!

すごいなあ、この答え!何を言ってるか、さっぱり分からない!もしかすると、俺のレベルが低すぎる?

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

面白すぎて喷いた......

ねはぬはにゃのつなひすのふなふへねゃのふのなのははなすすせしすせさのすさそひひそせさせさせさせさそしすせさせしにせさしせしさせたすはせせそしすそさすそさそせすしたしたしたしせすそし

今年はどうやって?日本语を勉强しており、価値がないとは何ですかBaiduのでは翻訳の问题をどのように要件を0点とは何ですかこれでより多くのポイントを支払うことができないだろうか?おそれについての知识の価値を大切にして日本人の友达を理解する!
这应该可以了