翻译英语 精确

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 03:11:39
Israel said the attack was in response to a Palestinian mob from the school grounds. The Israeli Prime Minister spokesman Mark Regev put the blame on the militant group Hamas.

"We do know that there was a Hamas operatives in the institution that they were using institution for military purposes we know they are amongst the casualties. There were military operatives of Hamas; we even have specific names. I think this is an incident which shows clearly how Hamas operates: they have very few qualms so that taking over UN institution, which is supposed to be neutral, for military purposes, they have no qualms about using civilians, I understand, the refugees as human shields.
只要翻译第二段,谢谢!!!精确

我们知道,有哈马斯人员在该机构,他们利用机构用于军事目的,我们知道他们之间的人员伤亡。有哈马斯的军事行动,我们也有具体的名称。我认为,这是这一事件清楚地表明哈马斯如何运作:他们很少有疑虑,以便接管联合国机构,这应该是中立的,用于军事目的,它们毫无顾忌利用平民,据我所知,难民作为人肉盾牌。

应该是这样吧!!!你自己琢磨琢磨!

第一段:以色列说,这次袭击是针对巴勒斯坦暴徒从学校的理由。以色列总理发言人马克雷格夫把责任推给激进组织哈马斯。

第二段:我们知道,有哈马斯人员在该机构,他们利用机构用于军事目的,我们知道他们之间的人员伤亡。有哈马斯的军事行动,我们也有具体的名称。我认为,这是这一事件清楚地表明哈马斯如何运作:他们很少有疑虑,以便接管联合国机构,这应该是中立的,用于军事目的,它们毫无顾忌利用平民,我的理解是,在难民人体盾牌。

“我们知道,有哈马斯人员在该机构,他们利用机构用于军事目的,我们知道他们之间的人员伤亡。有哈马斯的军事行动,我们也有具体的名字。我认为这是一个事件表明哈马斯明确如何运作:他们很少有疑虑,以便接管联合国机构,这应该是中立的,用于军事目的,它们毫无顾忌利用平民,据我所知,难民作为人肉盾牌。”