英语句子翻译,谢谢大家帮忙!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 16:10:04
I wanted to hurt you more than I have never wanted to。此句中more than 应理解为什么呢
是打错了,嘿嘿,是ever,应该怎样翻译此句子呢?谢谢谢谢谢

我想伤害你,比我曾经想的程度更深.

我想伤害您更比我想要to。
more than :更多比

是个比较级...
那个never是不是打错了. 应该是ever. 否则意思好象有点...不对

我想伤害你,比我曾经想过伤害你的还要厉害。
more 在此作为程度副词,修饰动词 hurt,than 引出比较状语从句。

我那时比之前任何时候都想伤害你。

我那时想伤害你,那种冲动比以往任何时候更甚。

我想打你,比以前任何时候都想打你。

以前没那么想打你,但那个时侯特别想。

大概就这样把。几个翻译,不同句式。

我想要不遗余力比以往更进一步的打击你!
more than ……ever 是更加的意思。