一个自己生造的词,英语大牛门帮忙更正一下。可能语法错误。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 09:01:13
我要表达的意思是【可以选择约束的】,想造一个形容词,后面接的是个名字。
我生造的是Constraint-optional,感觉不大对头。
这是一个论文的标题,全句如下:
Adaptive and Constraint-optional Optimization Model for Gas Scheduling in Steel Industry
我表达的中文意思是:自适应可选约束的钢铁企业煤气优化调度模型
帮忙看下如何修改一下好,谢谢了,:-)。
我生造的是Constraint-optional,感觉不大对头。
这是一个论文的标题,全句如下:
Adaptive and Constraint-optional Optimization Model for Gas Scheduling in Steel Industry
我表达的中文意思是:自适应可选约束的钢铁企业煤气优化调度模型
帮忙看下如何修改一下好,谢谢了,:-)。
应该两边都是形容词或副词+形容词吧
比如 命中注定要倒霉的 ill-fated
well-behaved 行为好的
这样的词向来是倒着翻译 所以 你的语序要对 词性也要对
你这个 这样比较好 optionally-constrictive
这个期末刚考的词汇学。。。。
n-adj 可以啊
唉,还有这样的文章啊。
可以选择约束的 是什么意思不太清楚。
下面说法89不离10。
你的说法无论怎么对放在句子中也每人懂。
self adapting and selective modifying model for optimizing gas supply in steel industry