四大名著读古文的还是现代文的好呢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:07:49
我是个初二的,老爸老是逼我看四大名著,还要我看古文的,可是我觉得古文有不少看不懂,看过后没什么映像,大家怎么看呢

对于初中生来说读名著还是读现代的好。因为原著大多读不懂。更不必说你才刚学一年半文言文。说句实话。我也才初三。记得初二时候有篇《西游记》的,有一小部分读不懂。相信《西游记》是中国人都看过N遍。但真要看原著相信没有多少人能真正读懂。所以我建议读现代翻译好的。至于原著等你慢慢年上去后字词的翻译也会知道更多的。现在读只会有些矛盾

建议看古文好,古人的东西就是原汁原味的最好,不是我小看现代一些做古文翻译的,的确有些水平太差,弄出来的简直没有原文的意境。
而且不要先看现代文再看古文
人往往有一种先入为主的观念,一旦看了现代文,就很难再细心看古文了
四大名著并不难,严格意义上不算是文言文,二是白话文,或是白话小说
现对来说通俗许多
我上高中的时候都是看古文观止,史记(没注释的)之类。一般都是抱本古代汉语词典,边看边译。那时也只有3,4年古文学习基础而已
相对于以上,四大名著简单太多了
其实四大名著是故事型的,所以只要知道大概,能把句子通顺下来就行了,而向三国志之类的史书,译错一个词,都可能导致意义全无
如果你能看下去,还是很有意思的
看古文,里面有些话写得很好,是没法用现代文翻译的,一般翻译了,什么都不是
楼上小朋友说语文老师都看现代文,那就太有失水准了

我建议看古文。其实四大名著也不算古文,可以说是古代的白话文了。你的年纪有些看不懂是正常的,但日后的学习中文言文会比四大名著中的都要难,如果一直看翻译过的白话文,不仅对古文的理解能力不能提升,而且翻译过后会缺少原文的韵味,而这恰恰是原文之所以称得上名著的原因。
遇到看不懂的地方可以看注释,实在不懂就查古汉语辞典,问老师也行。

我觉得看现代文的吧,我曾经问过我们语文老师,她说是看现代文的,古文的也看不懂啊

我认为看古文好,这样对你的文言文阅读有帮助。你要知道语文考试是有课外文言文阅读的。

看古文时,做到字字落实,组词翻译,就可以差不多看明白了,最好多读几遍,就更明白了。