At KFC,we do chicken right.这句话怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 02:36:49
有人说,在KFC,我们做鸡是对的.我觉得不妥,做鸡是不对的,这个是常识.那么这句话该如何翻译最恰当呢?
在KFC,我们能品尝到最好的炸鸡。
毕竟英语和汉语有许多语法不同,如果按照字面翻译的话,很多句子都不能很通顺的翻译,所以,以上翻译是比较通顺的一个。
肯德基,我们做鸡最专业~~
At KFC we do chicken right.
意思应该为:我们在肯德基,有吃鸡的权利。
谢谢,如果有错误,请指证。
在肯德基里我们当然是吃鸡。
肯德基做鸡是对的
At KFC,we do chicken right.这句话怎么翻译?
有谁知道KFC广告语We do chicken right.怎么翻译.以及它的来历.谢谢
All we can do at the moment
at literal chicken feed with our chicken
把We do our lessons at home改成一般疑问句
Worrying about our problems can affect how we do at school.为什么how怎么不用what
At frist we really didn't know what to do,but after a while,we ___ a good idea.
What are you going to do at the weekend?What do we need?What about....?Can you bring...?
So do we和So we do
分析All we can do is look at mug shots and stick our fingers in the dam.句子结构