waffie 这个翻译成哪个好呀?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 03:04:41
waffie 这个翻译成哪个好呀?
流浪者,漂泊者,谢谢!
流浪者,漂泊者,谢谢!
我觉得你应该根据语境来翻译。
感觉上,流浪者和漂泊者意思好像差不多,但是根据语境的话,还是有区别的。
比如,可以说乞丐是流浪者,但如果一个流浪的人是背井离乡在外,就用漂泊者更有书面语的感觉。
看语境 不过 相对来说 流浪者 比较常用
[苏](=waufie)无用的人(尤指流浪汉)
都行