麻烦翻译一句话,satellite imaging has been used to match water,,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 18:39:04
satellite imaging has been used to match water temperature swirls drawn on a map of ocean currents made as long ago as 1539.

谢谢!
完整的句子在这里,
.
.
.
Satellite imaging has been used to match water temperature swirls drawn on a map of ocean currents made as long ago as 1539. The map was produced by a Swedish cartographer, Olaus Magnus. It has been thought that the rounded swirl, located between serpents and sea monsters, were purely for artistic reasons.
.
.
.
拜托,各位同学,1539有卫星吗?
.
.
.
.
.
.

卫星图像已被用来匹配水温涡旋制定的地图上作出洋流早在1539年。 ?
你的完整的句子的翻译:卫星图像已被用来匹配水温涡旋制定的地图上作出洋流早在1539年。地图是由一家瑞典制图, Olaus马格努斯。据认为,四舍五入漩涡,位于蛇和海上怪物,纯粹是艺术的原因。

早在1539,卫星影像已被用来配水温度旋涡的地图绘制在洋流。

卫星图像已被用来匹配水温涡旋制定的地图上作出洋流早在1539年。地图是由一家瑞典制图, Olaus马格努斯。据认为,四舍五入漩涡,位于蛇和海上怪物,纯粹是艺术的理由.

卫星影像已被用来配水温度旋涡的地图绘制在洋流使早在1539。地图是由瑞典地图、Olaus马格努斯。它已被认为圆形漩涡之间,是海洋怪兽蛇,纯粹是为了艺术的原因。

早在1539年 ,卫星图像已被用于匹配水温形成的漩涡,并绘制在一张洋流地图上。这种地图最早由瑞典制图家奥拉斯 马格努斯发明。那时认为,环状的漩涡,位于大蛇和海怪之间,主要是因为艺术的原因。

在1539,卫星图象是被用来配水温度旋涡大地图绘制在洋流。地图是由瑞典人制图——Olaus Magnus。”旋涡之间是海洋怪兽”已经被认为完全是艺术理由。

我认为应该是这样翻译的,查字典弄了半天...