翻译下下哈~ 我看不懂~
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 22:07:25
翻译下下哈~ 我看不懂~the landcape brought back to me my home town which i had left five years before
brought back to me 这做定语?~ 为什么用过去分词啊? 这句话是不是错了?
brought back to me 这做定语?~ 为什么用过去分词啊? 这句话是不是错了?
是“landscape”吧,“景色”的意思
那样的景色让我想起了我五年前离开的故乡。
句子可以做如下调整
the landscape brought back my home town to me which i had left five years before
这样就明显了吧,brought back 其实是谓语
原句中由于which要修饰home town,所以把home town放在了后面。
在landcape带回我的家乡,我离开了5年前
具体的我也不知道,只知道意思,希望能帮上一点忙
这LANDCAPE把我带回了离开五年的家乡。
那段录音带把我带回了我离开五年的家乡