请帮忙用日语翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 23:21:34
大家,中午好!
来日本已经三年时间了,其间有过辛酸也有过快乐!现在就要离开了,感触很多,既兴奋又留恋!
兴奋的是就要回到祖国,见到亲人了;留恋的是曾经奋斗三年的工作岗位和朝夕相处的各位同事。虽然有过不愉快,但我还会很珍惜。
在此非常感谢社长给我的这个机会,让我拥有这段宝贵的人生经历,并感谢各位在三年的时间里对我的照顾。
最后祝各位身体健康!祝会社明天会更好!

注意------劳驾 请在汉字旁标上日语假名 因为我要读的 并谢绝用软件翻译 拜托了
我很着急 周末就要用 真的拜托了

大家,中午好!
皆(みな)さん、こんにちは。
来日本已经三年时间了,其间有过辛酸也有过快乐!
日本(にほん)に来(き)てもう三年(さんねん)になりました。この间(あいだ)につらいことも楽(たの)しいこともありました。
现在就要离开了,感触很多,既兴奋又留恋!
今(いま)まもなく离(はな)れてしまうことになりました。気持(きも)ちは复雑(ふくざつ)で、兴奋(こうふん)もあるけど、憧(あこが)れもあります。
兴奋的是就要回到祖国,见到亲人了;留恋的是曾经奋斗三年的工作岗位和朝夕相处的各位同事。虽然有过不愉快,但我还会很珍惜。
兴奋(こうふん)というのは、母国(ぼこく)に帰(かえ)ってかぞく(かぞく)と会(あ)えるからです。しかし、三年(さんねん)ぐらいの职场(しょくば)と同士(どうし)の皆さんに心(こころ)が引(ひ)かれる感(かん)じです。仕事中(しごとちゅう)に気(き)になったこともございますけれど、その思(おも)い出(で)は心(こころ)の中(なか)にずっと入(い)れておきます。
在此非常感谢社长给我的这个机会,让我拥有这段宝贵的人生经历,并感谢各位在三年的时间里对我的照顾。
それでは、社长(しゃちょう)に感谢(かんしゃ)することは、私(わたくし)にこんなチャンスを下(くだ)さって、人生(じんせい)の大切(たいせつ)な経歴(けいれき)をさせていただきました。皆(みな)さんがこの三年间(さんねんかん)に色々(いろいろ)お世话(おせわ)になりまして、诚(まこと)にありがとうございました。
最后祝各位身体健康!祝会社明天会更好!
では、皆(みな)さんのご健康(けんこう)と会社(かいしゃ)の未来(みらい)のためにお祈(いの)りします。

みんな、こんにちは!
日本は3年、中には苦いも、楽しい时间を过ごしたしているされています!今のままで、多くの感情があると、エキサイティングで、懐かし!
エキサイティングな我々は祖国を见ていたが、爱する人を返す必要があります。ジョブの人たちは、 3年间の戦いや同僚とうまくやっているの郷愁一夜。不快にされているもののが、私が宝物。
この非常に社长にこの机会を与えて、感谢しているので、こ