说一说《红楼梦》。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 20:06:02
《红楼梦》的上80回和下40回是不是一个人写的?这个问题在文学界争议颇大,大家来说一说,是不是?谈谈你们的看法,真实一点儿。
(个人观点:是的。)但希望不要随声附和,谈“你们的,你们的!!!”看法。
20年前,陈炳藻教授的那个观点很值得研究,即是的,但他是用计算机算的。希望参考。。。

但是诸位,陈炳藻教授的那个观点不知你们有没有看过,他把曹雪芹常用的句式,词语和搭配方法等等,输入计算机,他发现,前80回和后40回的联系程度高达80%!!所以他才这么说的。在这儿说一句,不要因为我说了不要随声附和你们就都说不是的,只要好看法都行!!

大家都来说咯,都欢迎!!!!!!

我一开始也有这样的想法,但tuliprouge,你能写出2个一模一样的字吗?我也曾经觉得,如果让曹雪芹来写这后40回,他决不会让贾宝玉和林黛玉分开的,可他会不会前80回故意设置悬念呢?再者说了法语和英语都是外语,上海话和北京话都是我们中国的语言,肯定有些一样的,而且它们只有30%左右的相近,你说呢?同志?

狂晕!显然不是!!其实79、80回已经不是曹雪芹写的了,曹雪芹版仅存在《芙蓉诔》之前。但这两回还忠于作者原意。高鹗是完全篡改曹雪芹原意的!!没有争议!你看后四十回的林妹妹说的话(比如让宝玉考取功名之类的)绝不是曹雪芹写出来的,再如林妹妹之死被高鹗写得相当恶心!高鹗不仅改后面四十回,还篡改钱80回,比如秦钟之父的名字由秦业改成秦邦业,“乘槎待帝孙”被改成“乘槎访帝孙”之类的。这些字眼很关键!!总之,曹雪芹完成了红楼梦108回巨著,后三十回因涉及历史被一些人借阅后就不还了。高鹗有一部分散佚之文,但是是有企图的篡改红楼梦全书的!

补充:法语和英语相似度31%,上海话和北京话相似度也有30%,80%不算什么,如果是一个作者,100%才是应该的。

再补充:首先,法语和英语差别很大(两种语言我都学过),但相似度居然为31%;北京话和上海话差别更大了(我指的是方言不是指通过普通话的翻译写在纸面上的东西)也有30%的相似度,所以,仅从词语的相似度来判定是没有说服力的(起码说服不了我)你再想,同是中国人,同是乾隆时代,同是北京人,续作者又不能不有意仿效原著的语言文字,那么在词汇上发生类似和相同现象,是理所当然的,这能否证明即属一人?
我认为判定是不是出于一人手笔应该从文气、思想感情上来判断。后四十回我只完整读过一遍就再也读不下去了。每次读到后来看了林妹妹说的话就气从中来,真的。同一个作者怎么能把人物写得差别如此之大?情节写得支离破碎?前80回中的小红、茜雪怎么能被写丢了?前文的细节在后四十回突然没了照应?
你说曹雪芹故意设悬念,他流了那么多辛酸泪、披阅十载、增删五次就为了写个掉包计?个人建议你研究以下曹家历史再看看红楼,你一定会收获良多的。
附言:启功、周汝昌等见过真版《红楼梦》共108回,最后一回模仿水浒有个情榜。结局要比高鹗版悲惨的多也真实得多。倘若曹雪芹写了120回,那108回版本又是怎么回事?

个人观点:的确不是一个人写的,我看前八十回中柳家五儿死了,而后四十回中又有“候芳魂五儿承错爱”,所以我认为不是一人写的

不是绝对不是,连丫鬟的称呼都不一样,太多漏洞了!!

我认为不是,我读红楼的时候,感觉前80回宝玉尚且唇红齿白,玲珑剔透,但是后40回便觉得宝玉忽然间傻