请教“ while I am here”与“when I am gone”的准确含义。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 14:30:55
有一句英文:“I would rather have one rose and a kind word from a Friend while I am here – than a whole truckload when I am gone.”其中“ while I am here”与“when I am gone”的含义是不是只能为“生前”与“死后”的意思,还有没有别的理解,为什么?我百思不得其解,请指教。
直译不就完了?
"我在的时候"和"我走的那时"
这在中文里本来也有暗隐"生前" "死后"的意思
可以理解成生前生后
翻译如下:
我宁愿生前得到来自朋友的一句好话和一朵玫瑰。也不愿死后得到一卡车的玫瑰和赞美。
就是希望朋友珍惜自己。
"while I am here”与“when I am gone" while 是表示现在时刻的同时发生的事情,而when是表示过去时刻同时发生的事情。
最佳理解应为生前与死后,但也不是只。
请教i am going to play
I am in a small apartment and only pay for utilities while doing some maintenance
"Honey,I am still loving you quietly while you are casual."翻译成中文?
under no circumstances will there be wage control while i am head of the government
I find out what is going on while I am there,pretending to control my two -year-old son.
I am who am
I am ......
AM I WHO I AM
i am what i am
请教怎样 做好 国际贸易!!! I AM GREEN HAND!!